La raccolta “Nagajna, ili Izmenennoe vremja” di L. Petruševskaja. Proposta di traduzione e commento

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Ruvoletto, Luisa it_IT
dc.contributor.author Baratti, Alessia <1995> it_IT
dc.date.accessioned 2020-07-15 it_IT
dc.date.accessioned 2020-09-24T12:00:07Z
dc.date.available 2020-09-24T12:00:07Z
dc.date.issued 2020-07-28 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/17419
dc.description.abstract Il presente elaborato consiste nella traduzione e nel commento di alcuni testi tratti dalla raccolta “Nagajna, ili Izmenennoe vremja” di Ljudmila S. Petruševskaja (1938 - vivente), pubblicata nel 2019 dalla casa editrice moscovita Eksmo. La raccolta, inedita in lingua italiana, rappresenta un tentativo da parte dell’autrice di indagare l’animo umano e le ragioni innate che spingono l’uomo all’azione. Queste riflessioni vengono mascherate da un uso particolare dello stile fantasy, che, pur mantenendo un solido rapporto con la realtà, sposta le vicende su un piano trascendente. Il peculiare stile petruševskiano, infatti, offuscando i contorni della trama, rende il vero obiettivo dell’opera comprensibile solo in seguito ad un’attenta analisi e riflessione personale. È interessante sottolineare che i testi presentati sono divisi in tre sezioni e classificati sulla base del genere in racconti, favole e povest’. Essi possono essere letti separatamente uno dall’altro e anche senza rispettare l’ordine di pubblicazione. Si tratta di testi differenti, che narrano le vicende di personaggi diversi, ma che risultano collegati l'uno all'altro dalla volontà di indagare quei particolari momenti in cui l'anima si interseca indissolubilmente con il mondo eterno. L'elaborato si struttura in cinque capitoli: il primo ospita un breve profilo biografico dell’autrice e un tentativo di contestualizzazione nel panorama della letteratura russa contemporanea. Il secondo, il terzo e il quarto capitolo corrispondono alla proposta di traduzione rispettivamente di tre racconti, tre favole e una povest’. Infine, nell’ultimo capitolo viene proposto un commento in cui si analizza la raccolta nel complesso, se ne individuano alcune peculiarità linguistico-letterarie e si riportano alcune difficoltà rinvenute nella traduzione. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Alessia Baratti, 2020 it_IT
dc.title La raccolta “Nagajna, ili Izmenennoe vremja” di L. Petruševskaja. Proposta di traduzione e commento it_IT
dc.title.alternative La raccolta Nagajna, ili Izmenennoe vremja di L. Petruševskaja. Proposta di traduzione e commento. it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2019/2020 - Sessione Estiva it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 853503 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/21 SLAVISTICA it_IT
dc.description.note Tesi redatta in lingua italiana con abstract in lingua russa. it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language RUSSO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Alessia Baratti (853503@stud.unive.it), 2020-07-15 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Luisa Ruvoletto (luisa.ruvoletto@unive.it), 2020-07-27 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record