Il disegno animato Masjanja

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Farsetti, Alessandro it_IT
dc.contributor.author Scotto Rosato, Tiziana <1993> it_IT
dc.date.accessioned 2020-07-14 it_IT
dc.date.accessioned 2020-09-24T11:56:15Z
dc.date.available 2020-09-24T11:56:15Z
dc.date.issued 2020-07-27 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/17296
dc.description.abstract L’oggetto di questo lavoro di tesi è un’analisi del testo comico audiovisivo e della sua ricreazione nei sottotitoli. Il testo preso in esame è un cartone animato russo degli anni 2000 : ‘Msjanja’. Questo cartone, di tipo seriale di sei stagioni e composto da episodi di breve durata, è creato da Oleg Kuvaev con l’utilizzo del programma Flash Player. L’analisi prenderà le fila dalla GTVH ( General Theory of Verbal Expressed Humor) di Ruskin e Attardo (1991) e attraverso una lettura critica delle teorie di Zabalbeascoa prima, e quelle di Martinez Sierra poi, cercherà di trovare un apporccio calzante con il testo Masjanja. In un primo momento verranno presentati i vari tipi di comicità presenti in Masjanja e dopo averne mostrato gli elementi caratterizzanti, verranno proposte delle soluzioni di traduzioni di alcuni episodi. L’analisi si occuperà delle prime quattro stagioni del cartone animato e verrà presentata attraverso delle tabelle seguite da commenti esplicativi. L’obiettivo di questo studio è quello di analizzare le criticità della sottotitolatura della comicità espressa attraverso un mezzo multimodale, quale risulta essere il cartone animato in questione. In particolare si ragionerà sulle caratteristiche intrinseche al testo audiovisivo e si cercherà dunque, lavorando sia sul canale visivo che su quello sonoro, di sfruttarle al massimo per raggiungere l’obiettivo della traduzione dell’effetto comico nella cultura target. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Tiziana Scotto Rosato, 2020 it_IT
dc.title Il disegno animato Masjanja it_IT
dc.title.alternative La traduzione dello humor nel disegno animato Masjanja it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Scienze del linguaggio it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2019/2020 - Sessione Estiva it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 871807 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/21 SLAVISTICA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language RUSSO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Tiziana Scotto Rosato (871807@stud.unive.it), 2020-07-14 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Alessandro Farsetti (alessandrofarsetti@unive.it), 2020-07-27 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record