dc.contributor.advisor |
Passi, Federica |
it_IT |
dc.contributor.author |
Novello, Carlotta <1995> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2020-02-16 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2020-06-16T06:39:32Z |
|
dc.date.available |
2020-06-16T06:39:32Z |
|
dc.date.issued |
2020-03-19 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/16877 |
|
dc.description.abstract |
Il presente elaborato oggetto della tesi è la traduzione di un articolo accademico preso dal database cinese cnki.net. L’autrice Zhang Xiuming è una nativa dello Shaanxi, una provincia a nord della Repubblica Popolare Cinese, ed è vicedirettore dell’Istituto Cinese d’Oltremare e caporedattore della rivista “Overseas Chinese History” dove si occupa di politica cinese all’estero e dirige la ricerca sugli emigrati internazionali. Il presente articolo tratta del progetto lanciato dal presidente Xi Jinping nel 2013 ovvero la “Belt and Road Initiative” conosciuta anche come “Nuova via della Seta”. La Vecchia e Nuova via della seta hanno lo scopo di unire Occidente ed Oriente ed in questo ricoprono un ruolo fondamentale i “Cinesi d’Oltremare” ovvero i “cinesi residenti all’estero”. Gli Overseas Chinese si dividono in cinesi emigrati di prima e seconda generazione. I primi sono i cinesi emigrati dalla Cina all’estero e i secondi sono i cittadini stranieri di origine cinese, quindi nati “lontano da casa”. L’elaborato oggetto della tesi si suddivide principalmente in 3 capitoli, il primo è un capitolo introduttivo che intende dare una panoramica del progetto di Xi Jinping, spiegare meglio la situazione dei cinesi emigrati lungo la Via della Seta, e introdurre gli elementi fondanti della cultura cinese. Inoltre, viene data anche un’analisi dei pregiudizi e degli stereotipi che a volte impediscono e rovinano la comunicazione interculturale tra cinesi d’oltremare e stranieri. Il secondo capitolo è la traduzione e rielaborazione del prototesto. Si è cercato di rimanere vicini alla cultura d’origine mantenendo viva l’esoticità presenti negli elementi culturali riscontrati e allo stesso tempo si è cercato di rendere fruibile e piacevole il metatesto per il Lettore Modello. Infine, il terzo capitolo è l’analisi traduttiva degli elementi la cui resa ha richiesto maggiore attenzione. |
it_IT |
dc.language.iso |
zh |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Carlotta Novello, 2020 |
it_IT |
dc.title |
I CINESI EMIGRATI E LA "NUOVA VIA DELLA SETA" |
it_IT |
dc.title.alternative |
I cinesi emigrati e la Nuova Via della Seta |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2018/2019, sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
853932 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.date.embargoend |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Carlotta Novello (853932@stud.unive.it), 2020-02-16 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Federica Passi (fedpassi@unive.it), 2020-03-02 |
it_IT |