Pechino come il cubo di Rubik. Proposta di traduzione e analisi della novella di Hao Jingfang "Beijing zhedie"

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Sparnacini, Chiara <1993> it_IT
dc.date.accessioned 2019-10-07 it_IT
dc.date.accessioned 2020-05-08T05:44:49Z
dc.date.issued 2019-10-21 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/16194
dc.description.abstract 1. 概要 这本论文的目标是郝景芳(1984-)短中篇小说《北京折叠》译文和评论。 我们一谈到雨果奖,通常会想到西方作家, 比如英国亚瑟•查尔斯•克拉克爵士和他的《天堂的喷泉》(1980年),俄国以撒•艾西莫夫和他的《基地邊緣》(1982年-),美国的羅伯特•海萊因和他的《星河战队》(1960年),以及另一位美国厄修拉•勒古恩和她的《黑暗的左手》(1970年)。但是中国作家刘慈新和郝景芳最近连续获奖被视为特别具有重要的意义,已促使我们重新考虑先前存在的意念。近几年来,中国科幻作家不仅在中国获得了巨大成功,获得许多国内的科幻文学奖项,而且提升了他们国际的地位。在这段时期,科幻小说越来越受欢迎,备受瞩目,还受到文坛的广泛关注。 为方便阅览,本文分为五个章节。第一章简要叙述了在中国科幻小说界的活动以及其独特而多元的声音。 第二章围绕郝景芳的生活和作品。她凭借《北京折叠》获得了第 74 届“雨果奖”最佳短中篇小说奖。该作品综合了想象力、技术进步和其他重大主题。用看似平实拙朴的语言,她描述了贫富悬殊,表达了对小人物的悲悯之情。她描写的技法使读者对故事里的人物深表同情。作者开启了一片反思的空间,涉及到了我们大家需要共同面对的问题。2016年,这本小说由刘宇昆(Ken Liu,1976年-)翻译成英语。随后,根据雨果奖得主的英文文本翻译成意大利语。 第三章是《北京折叠》的汉意翻译。 第四章为翻译的评论。主要分析了一些有关所遇问题细节和解决这些问题的方法。并特别著重在时态的选择、标点符号、俗语以及四字成语的翻译。 第五章报告对原作与译作的对比分析。所采用的调查方法涉及中国学者和翻译家顾明栋“可读性翻译” 和“可写性翻译”的两种理论框架,还谈及了王东风和申丹的研究。这个章节并按照叶子南和施晓菁的翻译策略撰写。 最后,本论文的参考书目在本文的附录。 it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Chiara Sparnacini, 2019 it_IT
dc.title Pechino come il cubo di Rubik. Proposta di traduzione e analisi della novella di Hao Jingfang "Beijing zhedie" it_IT
dc.title.alternative Pechino come il cubo di Rubik. Proposta di traduzione e analisi della novella di Hao Jingfang "Beijing zhedie" it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2018/2019, sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 967333 it_IT
dc.subject.miur L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Chiara Sparnacini (967333@stud.unive.it), 2019-10-07 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2019-10-21 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record