João Guimarães Rosa: la critica brasiliana, la ricezione in Italia e una proposta di ritraduzione del libro Primeiras Estórias.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Castagna, Vanessa it_IT
dc.contributor.author Figueira Colossi, Diogo <1984> it_IT
dc.date.accessioned 2019-10-05 it_IT
dc.date.accessioned 2020-05-08T04:53:39Z
dc.date.available 2020-05-08T04:53:39Z
dc.date.issued 2019-11-05 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/15859
dc.description.abstract Lo scopo di questo lavoro è quello di presentare la prima ritraduzione italiana del libro Primeiras Estórias dello scrittore brasiliano João Guimarães Rosa. La nuova traduzione è preceduta da una riflessione teorica che verte sui seguenti argomenti: un'introduzione alla storiografia critica dello scrittore in Brasile, la sua ricezione in Italia, l'analisi delle prime traduzioni italiane di Edoardo Bizzarri a partire da una prospettiva teorica fondata sulla critica all'approccio tradizionale all'atto del tradurre di Antoine Berman, un breve studio della lingua dell'autore e, infine, una discussione sulla necessità di ritradurre Guimaraes Rosa. it_IT
dc.language.iso pt it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Diogo Figueira Colossi, 2019 it_IT
dc.title João Guimarães Rosa: la critica brasiliana, la ricezione in Italia e una proposta di ritraduzione del libro Primeiras Estórias. it_IT
dc.title.alternative João Guimarães Rosa: Uma retradução literal para o italiano do livro Primeiras Estórias it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Scienze del linguaggio it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2018/2019, sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 847669 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/09 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUE PORTOGHESE E BRASILIANA it_IT
dc.description.note Lo scopo di questo lavoro è quello di presentare la prima ritraduzione letterale in italiano del libro Primeiras Estórias dello scrittore brasiliano João Guimarães Rosa. La nuova traduzione è preceduta da una riflessione teorica che verte sui seguenti argomenti: un'introduzione alla storiografia critica dello scrittore in Brasile, la sua ricezione in Italia, l'analisi delle prime traduzioni italiane di Edoardo Bizzarri e di Giulia Lanciani avendo come riferimento teorico la critica che lo studioso Antoine Berman muove all'approccio tradizionale all'atto del tradurre in Occidente, un breve studio della lingua dell'autore e, infine, una discussione sulla necessità e il significato di ritradurre la cosiddetta lettre del testo di Guimaraes Rosa. it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language PORTOGHESE it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Diogo Figueira Colossi (847669@stud.unive.it), 2019-10-05 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Vanessa Castagna (castagna@unive.it), 2019-10-21 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record