Abstract:
La seguente tesi di laurea magistrale consiste nella traduzione integrale del romanzo “Vita” di Lu Yao (1949-1992), autore cinese contemporaneo originario dello Shaanxi. Sebbene goda di pochissima visibilità in Europa, in Cina è largamente conosciuto per la sua opera “Mondo Ordinario”, ancora non tradotta in lingua italiana. Dopo una breve introduzione sullo scrittore, sull’opera e sul suo stile narrativo saranno presentate, attraverso una prefazione, alcune particolari scelte traduttive a livello linguistico: verrà dunque esaminata la scelta di tradurre i dialoghi del testo di partenza dal dialetto dello Shaanxi al vernacolo romano, aggiungendo cenni fonetici sull’ultimo per facilitare la lettura. Seguiranno poi la traduzione integrale del romanzo breve e un commento traduttologico che approfondirà ulteriormente le operazioni traduttive e le conseguenti rese finali.