Olhos d’água de Conceição Evaristo: a voz da mulher negra na corda bamba da tradução.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Castagna, Vanessa it_IT
dc.contributor.author Saramin, Alessandra <1993> it_IT
dc.date.accessioned 2019-02-14 it_IT
dc.date.accessioned 2019-06-11T08:43:51Z
dc.date.available 2019-06-11T08:43:51Z
dc.date.issued 2019-03-12 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/14834
dc.description.abstract The aim of this work is to translate and analyze the book of the afro-brazilian author Conceição Evaristo: Olhos d’Agua. This book is a collection of short novels that gives a clear picture of the marginalized part of the population of modern Brazil. To analyze this collection, I started looking at the themes of the works of Conceição Evaristo. She uses the term “escrevivencia” (writing the life) to combine in one word all the themes that are recurring in her works. Using the other novels form the author, I analyze these topics: the comparison between life and death, the condition of life of marginalized people, the life of afro-brazilian women trying to survive in a racist society, the importance and representation of their bodies and their effort to speak up to find an identity is another important theme in her works.
In these short novels most of the main characters are women that, together with all the other characters and male protagonists, live in favelas, as marginalized people of the Brazilian society. In order to do the translation of this collection of novels, I stayed as faithful as possible to the original work, trying not to use too may synonyms and giving the text the same feeling of alienation that is so recurrent in the original version of the text. it_IT
dc.language.iso pt it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Alessandra Saramin, 2019 it_IT
dc.title Olhos d’água de Conceição Evaristo: a voz da mulher negra na corda bamba da tradução. it_IT
dc.title.alternative OLHOS D’ ÁGUA DE CONCEIÇÃO EVARISTO: A VOZ DA MULHER NEGRA NA CORDA BAMBA DA TRADUÇÃO it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2017/2018, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 847191 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/09 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUE PORTOGHESE E BRASILIANA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language ANGLO-AMERICANO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Alessandra Saramin (847191@stud.unive.it), 2019-02-14 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Vanessa Castagna (castagna@unive.it), 2019-03-04 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record