Comunicare nella multiculturalità: la voce dell'interprete nell'ambito medico-sanitario.

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Magagnin, Paolo it_IT
dc.contributor.author Miraglia Raineri, Jessica <1992> it_IT
dc.date.accessioned 2019-02-14 it_IT
dc.date.accessioned 2019-06-11T08:43:47Z
dc.date.issued 2019-03-06 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/14804
dc.description.abstract Il presente progetto di tesi mira ad analizzare un’attività dalle origini piuttosto antiche, ma che ancora oggi non gode di riconoscimento professionale universale: l’interpretazione nei servizi pubblici (ISP). La ISP nasce per facilitare la comunicazione tra le istituzioni pubbliche e gli individui alloglotti, problema piuttosto diffuso nella società occidentale odierna, nella quale si ritrovano sempre più a convivere culture diverse. La tesi è divisa in tre sezioni. La prima è innanzitutto dedicata all’introduzione del concetto di ISP: non solo le sue origini e gli ambiti di riferimento (medico-sanitario; socio-educativo e giudiziario-poliziesco), ma anche una disamina degli attori coinvolti e dei loro ruoli negli scambi interculturali. A seguire, una panoramica degli approcci adottati dai Paesi in merito all’ISP. La globalizzazione col tempo ha fatto sì che i vari Paesi del mondo reagissero diversamente al delinearsi della nuova figura dell’interprete nei servizi pubblici e di questi nuovi bisogni: alcuni negano l’esistenza di problemi di comunicazione multilingue, altri fanno ricorso a servizi ad hoc, altri ancora invece offrono servizi linguistici generici, e così via. La seconda sezione si propone di analizzare l’importanza della figura dell’interprete nell’ambito medico-sanitario, con particolare attenzione al contesto culturale cinese: quali strategie usa l’interprete per superare le possibili difficoltà comunicative tra medico e paziente, dovute a usanze e costumi diversi. Si parla pertanto di interprete o di mediatore culturale? La terza e ultima sezione nasce dall’intenzione di analizzare i punti di contatto esistenti tra il codice deontologico, che l’interprete deve rispettare durante la sessione, e il giuramento di Ippocrate, che il medico deve rispettare nei confronti del paziente. Attraverso la descrizione della procedura del consenso informato, si analizzeranno gli aspetti etici dell’interazione tra medico, paziente e interprete. Nonostante il campo di studio della ISP sia piuttosto vasto e in continua evoluzione, l’obiettivo di questo elaborato finale è quello di fornire un contributo scientifico con il fine di dare maggiore riconoscimento all’ISP come attività professionale. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Jessica Miraglia Raineri, 2019 it_IT
dc.title Comunicare nella multiculturalità: la voce dell'interprete nell'ambito medico-sanitario. it_IT
dc.title.alternative Comunicare nella multiculturalità: la voce dell'interprete in ambito medico-sanitario it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2017/2018, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights closedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 864210 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/12 LINGUA E TRADUZIONE - LINGUA INGLESE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend 10000-01-01
dc.provenance.upload Jessica Miraglia Raineri (864210@stud.unive.it), 2019-02-14 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Paolo Magagnin (paolo.magagnin@unive.it), 2019-03-04 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record