Abstract:
La presente tesi è un tentativo di localizzazione linguistica del sito web dell’azienda Riflessi Veneziani, che opera nel settore dell’arredamento di lusso, in particolare attraverso la produzione artigianale di specchi secondo l’antica tradizione della lavorazione del vetro di Murano.
La parte centrale dell’elaborato coincide con il lavoro vero e proprio di localizzazione del sito web aziendale. Nel capitolo introduttivo che la precede, si presenta il processo di localizzazione in generale e si analizzano nel particolare le specificità dei maggiori codici coinvolti, relativi al linguaggio pubblicitario e alla lingua del web. Attraverso l’analisi del metodo funzionalista, adottato come modello di approccio alla traduzione, vengono esplorati i presupposti teorici e i procedimenti operativi alla base del lavoro, giungendo successivamente ad evidenziare alcuni valori specifici della cultura di arrivo, emersi dopo il confronto con uno studio condotto in ambito turistico. La parte centrale è seguita da un commento traduttologico che ne esplica strategie, tecniche e soluzioni adottate di fronte alle problematiche di traduzione e localizzazione. In questa ultima fase, si intende evidenziare le scelte determinanti ai fini della localizzazione e, in ultimo, si fornisce un glossario contenente sia termini tecnici che neologismi.
Segue una conclusione che auspica futuri sviluppi di relazioni commerciali della Riflessi Veneziani in Cina.