Abstract:
L'argomento presentato si baserà sulla traduzione italiana con testo a fronte in lingua spagnola, del romanzo “La familia di Pascual Duarte” scritto da Camilo José Cela, uno degli scrittori più importanti della letteratura spagnola del secolo XX.
Quest'opera è stata pubblicata nel 1942 e con essa Cela inaugura la corrente letteraria del Tremendismo, la quale si caratterizza per la crudezza nella presentazione della trama, la rappresentazione di personaggi emarginati con difetti fisici e psichici e per l'utilizzo di un linguaggio duro e forte: questo romanzo è un autobiografia fittizia di un uomo perseguitato dalla sfortuna il quale scrive le sue memorie dal carcere aspettando la sua condanna a morte e in queste è possibile notare un linguaggio rude, ricco di volgarismi e di metafore altisonanti.
Da quanto precede, quindi, è possibile comprendere il motivo per il quale questo romanzo ha suscitato l'interesse in questa ricerca traduttologica, ovvero, per lo stile utilizzato e per il tipo di linguaggio proposto da Cela: povero e semplice, ma articolato e intricato dovuto alla complessità dello stile; rustico e popolare per la presenza di arcaismi, ma elevato e ricco per le molteplici figure metaforiche, le quali con la loro forza permettono, a chi lo legge, di capire il suo stato d'animo.