Analisi comparativa della traduzione di"Una notte d'inverno un viaggiatore" in Cina Continentale e Taiwan

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Pesaro, Nicoletta it_IT
dc.contributor.author Yang, Jing <1993> it_IT
dc.date.accessioned 2018-10-08 it_IT
dc.date.accessioned 2019-02-19T15:13:36Z
dc.date.available 2019-02-19T15:13:36Z
dc.date.issued 2018-10-22 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/13784
dc.description.abstract In the long course of mankind history, there are many literati and heroes and the writer Italo Calvino is one of them. He reveals the cruelty of the real society and the discomposure of the modern men through the children’s vision and the imaginary stories. He is a stupendously swift writer and his works are also translated in many languages and published in all of the world, of course, also in China. But it may derive a doubt: Have the translated works conveyed the writers’ intentions correctly? China has a huge territory, that’s why we have so many nations and dialects. Because of that, there are always many versions of translated works and the main parts is in China continent and Taiwan, therefore, what’s the difference between these works? And this paper is focused on the comparation of the translated versions of Se una note d’inverno un viaggiatore di Italo Calvino in China continent and Taiwan from the aspects like translatology, linguistics, pragmatics, culture and history. The translator of China continent is professor Xiao Tianyou meanwhile the Taiwan one is professor Wu Qiancheng. Besides, I also found another version, and actually it’s only a chapter of this book, which was translated by professor Yuan Huaqing. In my paper I will compare these three versions to discuss the similarity and differences of the translation, what’s more I will also give my translation of the first chapter. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Jing Yang, 2018 it_IT
dc.title Analisi comparativa della traduzione di"Una notte d'inverno un viaggiatore" in Cina Continentale e Taiwan it_IT
dc.title.alternative Analisi comparata della traduzione di Se una notte d'inverno un viaggiatore in Cina continentale e Taiwan it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" it_IT
dc.description.academicyear 2017/2018, lauree sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 865212 it_IT
dc.subject.miur L-FIL-LET/11 LETTERATURA ITALIANA CONTEMPORANEA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Jing Yang (865212@stud.unive.it), 2018-10-08 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Nicoletta Pesaro (xiaopei@unive.it), 2018-10-22 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record