Translating Leonard Michaels’s New York City: the rendering of multiculturalism and multilingualism of Leonard Michaels’s short stories into Italian translation

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Ciani, Daniela it_IT
dc.contributor.author Boccato, Elena <1993> it_IT
dc.date.accessioned 2018-02-19 it_IT
dc.date.accessioned 2018-06-22T09:58:27Z
dc.date.available 2018-06-22T09:58:27Z
dc.date.issued 2018-03-05 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/12758
dc.description.abstract This thesis deals with the translation into Italian of multicultural and multilingual New York City, as portrayed by American writer Leonard Michaels. The author of this thesis has been concerned with delivering a literary translation of selected passages from The Collected Stories (Farrar, Straus and Giroux, 2007) which could effectively render the cultural and linguistic stratification of his work. The first chapter provides a brief biography of the author and the historical and literary context in which he lived and published, in order to better frame his work. The second chapter describes the world of Leonard Michaels’s short stories, focusing on his diverse characters, who belong to different cultures and speak different languages, and on New York City, chosen as the environment where these cultures merge to generate a new one. Excerpts from the stories illustrate this complex scene and the techniques employed to describe it. The third chapter illustrates the translation process of this panorama into Italian language and culture, with a focus on the speech of the characters and on the characterization of New York City. The parallel translation of some short stories is provided. The final chapter is devoted to considerations about the common traits between Michaels’s and the Italian vision of New York as a cultural melting pot, which helped the translation of this environment into one close to the Italian sensibility. it_IT
dc.language.iso en it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Elena Boccato, 2018 it_IT
dc.title Translating Leonard Michaels’s New York City: the rendering of multiculturalism and multilingualism of Leonard Michaels’s short stories into Italian translation it_IT
dc.title.alternative Translating Leonard Michaels's New York City - The rendering of multiculturalism and multilingualism in Leonard Michaels's short stories into Italian translation it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e letterature europee, americane e postcoloniali it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati it_IT
dc.description.academicyear 2016/2017, sessione straordinaria it_IT
dc.rights.accessrights openAccess it_IT
dc.thesis.matricno 841220 it_IT
dc.subject.miur L-LIN/11 LINGUE E LETTERATURE ANGLO-AMERICANE it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language ANGLO-AMERICANO it_IT
dc.date.embargoend it_IT
dc.provenance.upload Elena Boccato (841220@stud.unive.it), 2018-02-19 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Daniela Ciani (dciani@unive.it), 2018-03-05 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record