dc.contributor.advisor |
Perinot, Chiara |
it_IT |
dc.contributor.author |
Pianon, Martina <1992> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2018-02-19 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2018-06-22T08:42:16Z |
|
dc.date.available |
2018-06-22T08:42:16Z |
|
dc.date.issued |
2018-03-09 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/12231 |
|
dc.description.abstract |
L'elaborato finale prevede la traduzione e l'analisi linguistico-traduttologica di un testo specialistico in lingua cinese. Ogni anno, a scadenza annuale, nel mese di giugno, si svolge quello che in Cina è considerato come il più grande ostacolo nella carriera scolastica di ogni studente: il Gaokao (高考). Tutti gli studenti cinesi devono sostenere l’esame che permetterà loro, o meno, di accedere all’università: ognuno di loro spera di ottenere un punteggio adeguato, ovvero alto, per poter accedere alle più prestigiose università cinesi e avere così un buon lasciapassare per un lavoro futuro. Il Gaokao è un affare che interessa un’intera famiglia: genitori, nonni, zii, cugini sostengono l’esaminando in tutto e per tutto durante l’ultimo anno di scuole superiori. Ciò su cui si sorvola resta il problematico sistema di istruzione cinese che vede già bambini di otto,nove anni in piena competizione per raggiungere il successo. Il seguente elaborato si presenta principalmente diviso in tre parti. La prima sezione presenta un’introduzione generale della tematica trattata con annessi alcuni cenni storici sull’educazione, dall’epoca post-maoista fino ai giorni nostri. La seconda parte vede la traduzione di un articolo accademico che tratta appunto la tematica del Gaokao e di come questo esame stia diventando sempre meno adatto alla società e alle esigenze economiche a cui la Cina sta andando incontro negli ultimi decenni. La terza parte vede invece un approfondito commento linguistico-traduttologico nel quale è presente l’analisi di tutte le fasi di traduzione. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Martina Pianon, 2018 |
it_IT |
dc.title |
La sentenza del Gaokao sul destino dei cinesi: traduzione e commento di un testo specialistico. |
it_IT |
dc.title.alternative |
La sentenza del Gaokao sul destino dei cinesi: traduzione e commento di un testo specialistico |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Interpretariato e traduzione editoriale, settoriale |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Centro Interdipartimentale "Scuola Interdipartimentale in Economia, Lingue e Imprenditorialità per gli Scambi Internazionali" |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2016/2017, sessione straordinaria |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
openAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
836464 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/21 LINGUE E LETTERATURE DELLA CINA E DELL'ASIA SUD-ORIENTALE |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.date.embargoend |
|
it_IT |
dc.provenance.upload |
Martina Pianon (836464@stud.unive.it), 2018-02-19 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Chiara Perinot (chiara.perinot@unive.it), 2018-03-05 |
it_IT |