Kyoto tra letteratura, fantasia e realtà: proposta di traduzione del romanzo Yakō 夜行(2016) di Morimi Tomihiko 森見登美彦

DSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Miyake, Toshio it_IT
dc.contributor.author Solari, Martina <1993> it_IT
dc.date.accessioned 2017-10-09 it_IT
dc.date.accessioned 2018-04-17T13:36:44Z
dc.date.available 2019-10-23T05:36:24Z
dc.date.issued 2017-11-02 it_IT
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/10579/11782
dc.description.abstract L’elaborato propone una traduzione del romanzo Yakō di Morimi Tomihiko, edito da Shogakukan nell’ottobre 2016 e candidato al premio Naoki shō nel dicembre 2016. La storia, come la maggior parte delle opere dell’autore, ha come sfondo la città di Kyoto sospesa fra realtà e fantasia, dove cinque ragazzi, amici di vecchia data, decidono di incontrarsi per organizzare un viaggio a Kurama; il motivo di questo viaggio è quello di non dimenticare e di scoprire cosa sia successo veramente la notte dello Himatsuri 火祭り di dieci anni fa, in cui scomparve Hasegawa-san 長谷川さん, loro amica. Durante il viaggio verso Kurama, i cinque protagonisti si alternano nel raccontare episodi strani (ricordando così l’andamento delle storie kaidan), dai particolari soprannaturali ma tutti con due elementi in comune; 「長谷川さん」 e una serie di stampe dal titolo「夜行」. Per contestualizzare l’opera, nella prima parte dell’elaborato viene presentata una breve storia del fantastico nella letteratura giapponese, dalle origini fino alla contemporaneità. Nella seconda, si fa riferimento al fenomeno del turismo letterario e dell’ anime/manga seichi junrei in relazione al progetto del machi okoshi, progetto volto alla rivitalizzazione delle città e delle zone rurali colpite dallo spopolamento; romanzi, light novel, anime e manga hanno guidato e guidano sempre più lettori alla scoperta di città e luoghi ormai quasi dimenticati, dando nuova vitalità all’economia locale. La terza parte è invece dedicata all’autore e alla traduzione dell’opera. it_IT
dc.language.iso it it_IT
dc.publisher Università Ca' Foscari Venezia it_IT
dc.rights © Martina Solari, 2017 it_IT
dc.title Kyoto tra letteratura, fantasia e realtà: proposta di traduzione del romanzo Yakō 夜行(2016) di Morimi Tomihiko 森見登美彦 it_IT
dc.title.alternative Kyōto tra letteratura, fantasia e realtà: proposta di traduzione del romanzo Yakō (Viaggio notturno, 2016) di Morimi Tomihiko it_IT
dc.type Master's Degree Thesis it_IT
dc.degree.name Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea it_IT
dc.degree.level Laurea magistrale it_IT
dc.degree.grantor Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea it_IT
dc.description.academicyear 2016/2017, sessione autunnale it_IT
dc.rights.accessrights embargoedAccess it_IT
dc.thesis.matricno 841551 it_IT
dc.subject.miur L-OR/22 LINGUE E LETTERATURE DEL GIAPPONE E DELLA COREA it_IT
dc.description.note it_IT
dc.degree.discipline it_IT
dc.contributor.co-advisor it_IT
dc.subject.language GIAPPONESE it_IT
dc.provenance.upload Martina Solari (841551@stud.unive.it), 2017-10-09 it_IT
dc.provenance.plagiarycheck Toshio Miyake (miyake@unive.it), 2017-10-23 it_IT


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record