dc.contributor.advisor |
Miyake, Toshio |
it_IT |
dc.contributor.author |
Solari, Martina <1993> |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2017-10-09 |
it_IT |
dc.date.accessioned |
2018-04-17T13:36:44Z |
|
dc.date.available |
2019-10-23T05:36:24Z |
|
dc.date.issued |
2017-11-02 |
it_IT |
dc.identifier.uri |
http://hdl.handle.net/10579/11782 |
|
dc.description.abstract |
L’elaborato propone una traduzione del romanzo Yakō di Morimi Tomihiko, edito da Shogakukan nell’ottobre 2016 e candidato al premio Naoki shō nel dicembre 2016.
La storia, come la maggior parte delle opere dell’autore, ha come sfondo la città di Kyoto sospesa fra realtà e fantasia, dove cinque ragazzi, amici di vecchia data, decidono di incontrarsi per organizzare un viaggio a Kurama; il motivo di questo viaggio è quello di non dimenticare e di scoprire cosa sia successo veramente la notte dello Himatsuri 火祭り di dieci anni fa, in cui scomparve Hasegawa-san 長谷川さん, loro amica. Durante il viaggio verso Kurama, i cinque protagonisti si alternano nel raccontare episodi strani (ricordando così l’andamento delle storie kaidan), dai particolari soprannaturali ma tutti con due elementi in comune; 「長谷川さん」 e una serie di stampe dal titolo「夜行」.
Per contestualizzare l’opera, nella prima parte dell’elaborato viene presentata una breve storia del fantastico nella letteratura giapponese, dalle origini fino alla contemporaneità.
Nella seconda, si fa riferimento al fenomeno del turismo letterario e dell’ anime/manga seichi junrei in relazione al progetto del machi okoshi, progetto volto alla rivitalizzazione delle città e delle zone rurali colpite dallo spopolamento; romanzi, light novel, anime e manga hanno guidato e guidano sempre più lettori alla scoperta di città e luoghi ormai quasi dimenticati, dando nuova vitalità all’economia locale.
La terza parte è invece dedicata all’autore e alla traduzione dell’opera. |
it_IT |
dc.language.iso |
it |
it_IT |
dc.publisher |
Università Ca' Foscari Venezia |
it_IT |
dc.rights |
© Martina Solari, 2017 |
it_IT |
dc.title |
Kyoto tra letteratura, fantasia e realtà:
proposta di traduzione del romanzo Yakō 夜行(2016) di Morimi Tomihiko 森見登美彦 |
it_IT |
dc.title.alternative |
Kyōto tra letteratura, fantasia e realtà: proposta di traduzione del romanzo Yakō (Viaggio notturno, 2016) di Morimi Tomihiko |
it_IT |
dc.type |
Master's Degree Thesis |
it_IT |
dc.degree.name |
Lingue e civiltà dell'asia e dell'africa mediterranea |
it_IT |
dc.degree.level |
Laurea magistrale |
it_IT |
dc.degree.grantor |
Dipartimento di Studi sull'Asia e sull'Africa Mediterranea |
it_IT |
dc.description.academicyear |
2016/2017, sessione autunnale |
it_IT |
dc.rights.accessrights |
embargoedAccess |
it_IT |
dc.thesis.matricno |
841551 |
it_IT |
dc.subject.miur |
L-OR/22 LINGUE E LETTERATURE DEL GIAPPONE E DELLA COREA |
it_IT |
dc.description.note |
|
it_IT |
dc.degree.discipline |
|
it_IT |
dc.contributor.co-advisor |
|
it_IT |
dc.subject.language |
GIAPPONESE |
it_IT |
dc.provenance.upload |
Martina Solari (841551@stud.unive.it), 2017-10-09 |
it_IT |
dc.provenance.plagiarycheck |
Toshio Miyake (miyake@unive.it), 2017-10-23 |
it_IT |